主耶和华如此说,满了四十年,我必招聚分散在各国民中的埃及人。

旧约 - 约珥书(Joel)

Yet thus saith the Lord GOD; At the end of forty years will I gather the Egyptians from the people whither they were scattered:

他问他们说,拿鹤的孙子拉班,你们认识吗。他们说,我们认识。

旧约 - 约珥书(Joel)

And he said unto them, Know ye Laban the son of Nahor? And they said, We know him.

雅各说,日头还高,不是羊群聚集的时候,你们不如饮羊,再去放一放。

旧约 - 约珥书(Joel)

And he said, Lo, it is yet high day, neither is it time that the cattle should be gathered together: water ye the sheep, and go and feed them.

他们说,我们不能,必等羊群聚齐,人把石头转离井口才可饮羊。

旧约 - 约珥书(Joel)

And they said, We cannot, until all the flocks be gathered together, and till they roll the stone from the well's mouth; then we water the sheep.

雅各看见母舅拉班的女儿拉结和母舅拉班的羊群,就上前把石头转离井口,饮他母舅拉班的羊群。

旧约 - 约珥书(Joel)

And it came to pass, when Jacob saw Rachel the daughter of Laban his mother's brother, and the sheep of Laban his mother's brother, that Jacob went near, and rolled the stone from the well's mouth, and watered the flock of Laban his mother's brother.

雅各与拉结亲嘴,就放声而哭。

旧约 - 约珥书(Joel)

And Jacob kissed Rachel, and lifted up his voice, and wept.

拉班听见外甥雅各的信息,就跑去迎接,抱着他,与他亲嘴,领他到自己的家。雅各将一切的情由告诉拉班。

旧约 - 约珥书(Joel)

And it came to pass, when Laban heard the tidings of Jacob his sister's son, that he ran to meet him, and embraced him, and kissed him, and brought him to his house. And he told Laban all these things.

拉班对他说,你实在是我的骨肉。雅各就和他同住了一个月。

旧约 - 约珥书(Joel)

And Laban said to him, Surely thou art my bone and my flesh. And he abode with him the space of a month.

拉班对雅各说,你虽是我的骨肉(原文作弟兄),岂可白白地服事我。请告诉我,你要什么为工价。

旧约 - 约珥书(Joel)

And Laban said unto Jacob, Because thou art my brother, shouldest thou therefore serve me for nought? tell me, what shall thy wages be?

拉班有两个女儿,大的名叫利亚,小的名叫拉结。

旧约 - 约珥书(Joel)

And Laban had two daughters: the name of the elder was Leah, and the name of the younger was Rachel.

2122232425 共367条